Thursday 26 August 2010
Wednesday 25 August 2010
from: Andi F.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Tue, Aug 24, 2010 at 11:31 AM
subject: Kanji translations
Hey there! I totally LOVE your blog!
ok, so I have 2 different Kanji tattoos. I researched them myself, and was after the Japanese meanings of the characters. I didn't trust a tattoo shop book for either one. The fire/Ice tattoo is supposed to me "to be devoted". The kanji is composed out of the negative space. I was after a verb form, and I am most worried about this one.
Tell me I did it right!! Otherwise, back to the needle I go!
Thanks,
A
Granted this tattoo intended to be read from Japanese perspective, but 沒頭 literally means "no head" in Chinese, in other words "lack of common sense".
Alan has the following to add:
The tattoo is evidently 没頭る, which appears to be a "slangy" way of writing the Japanese verb "hamaru" which in itself is a slang way to say "be a fan of," "be absorbed in" or maybe "be devoted to" something like a rock band or a manga or some other pop culture phenomenon.
Originally, the verb hamaru was written 嵌る or 填る (or sometimes ハマる), but evidently due to the influence of the noun 没頭 [bottō], which means "devotion to" or "absorption in" something, people started writing the word like 没頭る but still pronouncing it hamaru. Perhaps one reason why people started writing the word with these new characters is because both of the old ones 嵌 and 填 were removed from common use in Japanese.
This use of different characters to write words is called 当て字 (ateji) in Japanese. These 当て字 can be used on a whim and there are no particular rules except what becomes popular.
Without common sense, indeed!
to: tiangotlost@gmail.com
date: Tue, Aug 24, 2010 at 11:31 AM
subject: Kanji translations
Hey there! I totally LOVE your blog!
ok, so I have 2 different Kanji tattoos. I researched them myself, and was after the Japanese meanings of the characters. I didn't trust a tattoo shop book for either one. The fire/Ice tattoo is supposed to me "to be devoted". The kanji is composed out of the negative space. I was after a verb form, and I am most worried about this one.
Tell me I did it right!! Otherwise, back to the needle I go!
Thanks,
A
Granted this tattoo intended to be read from Japanese perspective, but 沒頭 literally means "no head" in Chinese, in other words "lack of common sense".
Alan has the following to add:
The tattoo is evidently 没頭る, which appears to be a "slangy" way of writing the Japanese verb "hamaru" which in itself is a slang way to say "be a fan of," "be absorbed in" or maybe "be devoted to" something like a rock band or a manga or some other pop culture phenomenon.
Originally, the verb hamaru was written 嵌る or 填る (or sometimes ハマる), but evidently due to the influence of the noun 没頭 [bottō], which means "devotion to" or "absorption in" something, people started writing the word like 没頭る but still pronouncing it hamaru. Perhaps one reason why people started writing the word with these new characters is because both of the old ones 嵌 and 填 were removed from common use in Japanese.
This use of different characters to write words is called 当て字 (ateji) in Japanese. These 当て字 can be used on a whim and there are no particular rules except what becomes popular.
Without common sense, indeed!
from: Andi F.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Tue, Aug 24, 2010 at 11:31 AM
subject: Kanji translations
Hey there! I totally LOVE your blog!
ok, so I have 2 different Kanji tattoos. I researched them myself, and was after the Japanese meanings of the characters. I didn't trust a tattoo shop book for either one. The fire/Ice tattoo is supposed to me "to be devoted". The kanji is composed out of the negative space. I was after a verb form, and I am most worried about this one.
Tell me I did it right!! Otherwise, back to the needle I go!
Thanks,
A
Granted this tattoo intended to be read from Japanese perspective, but 沒頭 literally means "no head" in Chinese, in other words "lack of common sense".
Alan has the following to add:
The tattoo is evidently 没頭る, which appears to be a "slangy" way of writing the Japanese verb "hamaru" which in itself is a slang way to say "be a fan of," "be absorbed in" or maybe "be devoted to" something like a rock band or a manga or some other pop culture phenomenon.
Originally, the verb hamaru was written 嵌る or 填る (or sometimes ハマる), but evidently due to the influence of the noun 没頭 [bottō], which means "devotion to" or "absorption in" something, people started writing the word like 没頭る but still pronouncing it hamaru. Perhaps one reason why people started writing the word with these new characters is because both of the old ones 嵌 and 填 were removed from common use in Japanese.
This use of different characters to write words is called 当て字 (ateji) in Japanese. These 当て字 can be used on a whim and there are no particular rules except what becomes popular.
Without common sense, indeed!
to: tiangotlost@gmail.com
date: Tue, Aug 24, 2010 at 11:31 AM
subject: Kanji translations
Hey there! I totally LOVE your blog!
ok, so I have 2 different Kanji tattoos. I researched them myself, and was after the Japanese meanings of the characters. I didn't trust a tattoo shop book for either one. The fire/Ice tattoo is supposed to me "to be devoted". The kanji is composed out of the negative space. I was after a verb form, and I am most worried about this one.
Tell me I did it right!! Otherwise, back to the needle I go!
Thanks,
A
Granted this tattoo intended to be read from Japanese perspective, but 沒頭 literally means "no head" in Chinese, in other words "lack of common sense".
Alan has the following to add:
The tattoo is evidently 没頭る, which appears to be a "slangy" way of writing the Japanese verb "hamaru" which in itself is a slang way to say "be a fan of," "be absorbed in" or maybe "be devoted to" something like a rock band or a manga or some other pop culture phenomenon.
Originally, the verb hamaru was written 嵌る or 填る (or sometimes ハマる), but evidently due to the influence of the noun 没頭 [bottō], which means "devotion to" or "absorption in" something, people started writing the word like 没頭る but still pronouncing it hamaru. Perhaps one reason why people started writing the word with these new characters is because both of the old ones 嵌 and 填 were removed from common use in Japanese.
This use of different characters to write words is called 当て字 (ateji) in Japanese. These 当て字 can be used on a whim and there are no particular rules except what becomes popular.
Without common sense, indeed!
from: Sarah C.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Wed, Aug 25, 2010 at 5:53 AM
subject: My husband's old tattoo!
I stumbled across your blog and have had a great time reading it!!
My husband is an unfortunate teenage tattoo victim. He very proudly displays this tattoo on his shoulder blade which he swears means "dragon". However I've looked up the character for dragon and it is nothing like his tattoo!
Does his tattoo have any meaning or is it an attack of gibberish?
Thank you!
Sarah
辰 represents the fifth zodiac year which happens to be "the year of dragon", not the actual dragon. However the tattooed character has an unnecessary extra bit at left upper corner.
Dragon is typically 龍 (or 龙) in Chinese, and 竜 in Japanese.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Wed, Aug 25, 2010 at 5:53 AM
subject: My husband's old tattoo!
I stumbled across your blog and have had a great time reading it!!
My husband is an unfortunate teenage tattoo victim. He very proudly displays this tattoo on his shoulder blade which he swears means "dragon". However I've looked up the character for dragon and it is nothing like his tattoo!
Does his tattoo have any meaning or is it an attack of gibberish?
Thank you!
Sarah
辰 represents the fifth zodiac year which happens to be "the year of dragon", not the actual dragon. However the tattooed character has an unnecessary extra bit at left upper corner.
Dragon is typically 龍 (or 龙) in Chinese, and 竜 in Japanese.
from: Sarah C.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Wed, Aug 25, 2010 at 5:53 AM
subject: My husband's old tattoo!
I stumbled across your blog and have had a great time reading it!!
My husband is an unfortunate teenage tattoo victim. He very proudly displays this tattoo on his shoulder blade which he swears means "dragon". However I've looked up the character for dragon and it is nothing like his tattoo!
Does his tattoo have any meaning or is it an attack of gibberish?
Thank you!
Sarah
辰 represents the fifth zodiac year which happens to be "the year of dragon", not the actual dragon. However the tattooed character has an unnecessary extra bit at left upper corner.
Dragon is typically 龍 (or 龙) in Chinese, and 竜 in Japanese.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Wed, Aug 25, 2010 at 5:53 AM
subject: My husband's old tattoo!
I stumbled across your blog and have had a great time reading it!!
My husband is an unfortunate teenage tattoo victim. He very proudly displays this tattoo on his shoulder blade which he swears means "dragon". However I've looked up the character for dragon and it is nothing like his tattoo!
Does his tattoo have any meaning or is it an attack of gibberish?
Thank you!
Sarah
辰 represents the fifth zodiac year which happens to be "the year of dragon", not the actual dragon. However the tattooed character has an unnecessary extra bit at left upper corner.
Dragon is typically 龍 (or 龙) in Chinese, and 竜 in Japanese.
Tuesday 24 August 2010
from: Maija M.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Tue, Aug 24, 2010 at 11:21 AM
subject: A promise to my Mom
Hi,
I got this tattoo to honor my Mom after she died from early onset Alzheimer's. At the time, I went back to school while I took care of her and got a degree in Traditional Chinese Medicine. The location has a special meaning to me and the characters were written for me by one of my teachers.
The two characters are supposed to read "Ma Carol" and the squired symbol then makes it Ma Ma and Carol Carol (my Mom's name and my middle name). Also, I believe the characters can be read as "path" and "promise" as in I promised to help care for others on my new path as a healer.
However, I'm embarrassed to say I've forgotten which character is which and also want to find about about other possible interpretations.
Thanks in advance,
Maija M.
Top character 媽 is correct for "mother".
However tattooed character is not 路, which means "road / path".
to: tiangotlost@gmail.com
date: Tue, Aug 24, 2010 at 11:21 AM
subject: A promise to my Mom
Hi,
I got this tattoo to honor my Mom after she died from early onset Alzheimer's. At the time, I went back to school while I took care of her and got a degree in Traditional Chinese Medicine. The location has a special meaning to me and the characters were written for me by one of my teachers.
The two characters are supposed to read "Ma Carol" and the squired symbol then makes it Ma Ma and Carol Carol (my Mom's name and my middle name). Also, I believe the characters can be read as "path" and "promise" as in I promised to help care for others on my new path as a healer.
However, I'm embarrassed to say I've forgotten which character is which and also want to find about about other possible interpretations.
Thanks in advance,
Maija M.
Top character 媽 is correct for "mother".
However tattooed character is not 路, which means "road / path".
from: Maija M.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Tue, Aug 24, 2010 at 11:21 AM
subject: A promise to my Mom
Hi,
I got this tattoo to honor my Mom after she died from early onset Alzheimer's. At the time, I went back to school while I took care of her and got a degree in Traditional Chinese Medicine. The location has a special meaning to me and the characters were written for me by one of my teachers.
The two characters are supposed to read "Ma Carol" and the squired symbol then makes it Ma Ma and Carol Carol (my Mom's name and my middle name). Also, I believe the characters can be read as "path" and "promise" as in I promised to help care for others on my new path as a healer.
However, I'm embarrassed to say I've forgotten which character is which and also want to find about about other possible interpretations.
Thanks in advance,
Maija M.
Top character 媽 is correct for "mother".
However tattooed character is not 路, which means "road / path".
to: tiangotlost@gmail.com
date: Tue, Aug 24, 2010 at 11:21 AM
subject: A promise to my Mom
Hi,
I got this tattoo to honor my Mom after she died from early onset Alzheimer's. At the time, I went back to school while I took care of her and got a degree in Traditional Chinese Medicine. The location has a special meaning to me and the characters were written for me by one of my teachers.
The two characters are supposed to read "Ma Carol" and the squired symbol then makes it Ma Ma and Carol Carol (my Mom's name and my middle name). Also, I believe the characters can be read as "path" and "promise" as in I promised to help care for others on my new path as a healer.
However, I'm embarrassed to say I've forgotten which character is which and also want to find about about other possible interpretations.
Thanks in advance,
Maija M.
Top character 媽 is correct for "mother".
However tattooed character is not 路, which means "road / path".
Saturday 21 August 2010
from: Travis L.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Tue, Aug 17, 2010 at 3:33 PM
subject: My friend bobby got this dumb tattoo
A resident Japanese says it means “Green Vegetable”, so we have been laughing at bobby. We could never get him to say. One theory is "weed", slang for marijuana.
What do you say?
Thanks!
菜 indeed means "greens, vegetable, food dish".
Bobby needs to lay off smoking oregano, the gateway drug to catnip.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Tue, Aug 17, 2010 at 3:33 PM
subject: My friend bobby got this dumb tattoo
A resident Japanese says it means “Green Vegetable”, so we have been laughing at bobby. We could never get him to say. One theory is "weed", slang for marijuana.
What do you say?
Thanks!
菜 indeed means "greens, vegetable, food dish".
Bobby needs to lay off smoking oregano, the gateway drug to catnip.
from: Travis L.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Tue, Aug 17, 2010 at 3:33 PM
subject: My friend bobby got this dumb tattoo
A resident Japanese says it means “Green Vegetable”, so we have been laughing at bobby. We could never get him to say. One theory is "weed", slang for marijuana.
What do you say?
Thanks!
菜 indeed means "greens, vegetable, food dish".
Bobby needs to lay off smoking oregano, the gateway drug to catnip.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Tue, Aug 17, 2010 at 3:33 PM
subject: My friend bobby got this dumb tattoo
A resident Japanese says it means “Green Vegetable”, so we have been laughing at bobby. We could never get him to say. One theory is "weed", slang for marijuana.
What do you say?
Thanks!
菜 indeed means "greens, vegetable, food dish".
Bobby needs to lay off smoking oregano, the gateway drug to catnip.
from: marisa r.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Thu, Aug 19, 2010 at 7:24 AM
subject: My husbands Tattoo
My husband being the hero that he is when stationed over in Bahrain (where tattoo's are illegal) went with some friends drunk to a guys HOUSE!!!! And my husband looked through a book, found the symbol for "strength" and got it.
Thanks so much
Marisa
First of all, the character is mirrored.
If it is be read as one single character 慉, it means "to bring up, to raise".
If they are two characters, 小 and 畜, which means "small livestock or young animal".
to: tiangotlost@gmail.com
date: Thu, Aug 19, 2010 at 7:24 AM
subject: My husbands Tattoo
My husband being the hero that he is when stationed over in Bahrain (where tattoo's are illegal) went with some friends drunk to a guys HOUSE!!!! And my husband looked through a book, found the symbol for "strength" and got it.
Thanks so much
Marisa
First of all, the character is mirrored.
If it is be read as one single character 慉, it means "to bring up, to raise".
If they are two characters, 小 and 畜, which means "small livestock or young animal".
from: marisa r.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Thu, Aug 19, 2010 at 7:24 AM
subject: My husbands Tattoo
My husband being the hero that he is when stationed over in Bahrain (where tattoo's are illegal) went with some friends drunk to a guys HOUSE!!!! And my husband looked through a book, found the symbol for "strength" and got it.
Thanks so much
Marisa
First of all, the character is mirrored.
If it is be read as one single character 慉, it means "to bring up, to raise".
If they are two characters, 小 and 畜, which means "small livestock or young animal".
to: tiangotlost@gmail.com
date: Thu, Aug 19, 2010 at 7:24 AM
subject: My husbands Tattoo
My husband being the hero that he is when stationed over in Bahrain (where tattoo's are illegal) went with some friends drunk to a guys HOUSE!!!! And my husband looked through a book, found the symbol for "strength" and got it.
Thanks so much
Marisa
First of all, the character is mirrored.
If it is be read as one single character 慉, it means "to bring up, to raise".
If they are two characters, 小 and 畜, which means "small livestock or young animal".
from: Joe I.
to: Tian
date: Tue, Aug 17, 2010 at 7:20 PM
subject: Tattoo Translation Question
I found your website about a week ago and was wondering if you could translate what this says, the picture comes from a good friend. There are two different things, with the top character being separate from the other ones. I'm not sure what the top one is supposed to mean, and I'm pretty sure the bottom one is supposed to be her name. After reading through your website though I learned that there really isn't a way to translate specific characters, like for names so I'm interested in what the heck it actually is.
It might be in Japanese, I forget what she had told me.
Thanks.
Top character 氷 is Japanese-specific, meaning "ice". Second character 加 means "add".
"Smirnoff ice"?
to: Tian
date: Tue, Aug 17, 2010 at 7:20 PM
subject: Tattoo Translation Question
I found your website about a week ago and was wondering if you could translate what this says, the picture comes from a good friend. There are two different things, with the top character being separate from the other ones. I'm not sure what the top one is supposed to mean, and I'm pretty sure the bottom one is supposed to be her name. After reading through your website though I learned that there really isn't a way to translate specific characters, like for names so I'm interested in what the heck it actually is.
It might be in Japanese, I forget what she had told me.
Thanks.
Top character 氷 is Japanese-specific, meaning "ice". Second character 加 means "add".
"Smirnoff ice"?
from: Joe I.
to: Tian
date: Tue, Aug 17, 2010 at 7:20 PM
subject: Tattoo Translation Question
I found your website about a week ago and was wondering if you could translate what this says, the picture comes from a good friend. There are two different things, with the top character being separate from the other ones. I'm not sure what the top one is supposed to mean, and I'm pretty sure the bottom one is supposed to be her name. After reading through your website though I learned that there really isn't a way to translate specific characters, like for names so I'm interested in what the heck it actually is.
It might be in Japanese, I forget what she had told me.
Thanks.
Top character 氷 is Japanese-specific, meaning "ice". Second character 加 means "add".
"Smirnoff ice"?
to: Tian
date: Tue, Aug 17, 2010 at 7:20 PM
subject: Tattoo Translation Question
I found your website about a week ago and was wondering if you could translate what this says, the picture comes from a good friend. There are two different things, with the top character being separate from the other ones. I'm not sure what the top one is supposed to mean, and I'm pretty sure the bottom one is supposed to be her name. After reading through your website though I learned that there really isn't a way to translate specific characters, like for names so I'm interested in what the heck it actually is.
It might be in Japanese, I forget what she had told me.
Thanks.
Top character 氷 is Japanese-specific, meaning "ice". Second character 加 means "add".
"Smirnoff ice"?
from: Dana H.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Tue, Aug 17, 2010 at 5:51 AM
subject: Tattoo Question
A girl I know from high school recently got this tattoo on her arm. She says it means "beautiful", but a friend of mine says that isn't so, and that 美 is the Chinese character for beauty. The top part even looks like a series of triangle brackets, not like any Chinese character.
So what does this really mean?
災 means "calamity, disaster, catastrophe", and definitely not "beauty", which is 美.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Tue, Aug 17, 2010 at 5:51 AM
subject: Tattoo Question
A girl I know from high school recently got this tattoo on her arm. She says it means "beautiful", but a friend of mine says that isn't so, and that 美 is the Chinese character for beauty. The top part even looks like a series of triangle brackets, not like any Chinese character.
So what does this really mean?
災 means "calamity, disaster, catastrophe", and definitely not "beauty", which is 美.
from: Dana H.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Tue, Aug 17, 2010 at 5:51 AM
subject: Tattoo Question
A girl I know from high school recently got this tattoo on her arm. She says it means "beautiful", but a friend of mine says that isn't so, and that 美 is the Chinese character for beauty. The top part even looks like a series of triangle brackets, not like any Chinese character.
So what does this really mean?
災 means "calamity, disaster, catastrophe", and definitely not "beauty", which is 美.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Tue, Aug 17, 2010 at 5:51 AM
subject: Tattoo Question
A girl I know from high school recently got this tattoo on her arm. She says it means "beautiful", but a friend of mine says that isn't so, and that 美 is the Chinese character for beauty. The top part even looks like a series of triangle brackets, not like any Chinese character.
So what does this really mean?
災 means "calamity, disaster, catastrophe", and definitely not "beauty", which is 美.
from: Clarity S.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Mon, Aug 16, 2010 at 9:26 AM
subject: Please tell me this means "chaos"
I love your blog!
Please tell me this means "chaos"!
屯 means "barracks, camp, station". In I-Ching (or Yi Jing), it was used to represent "sprouting". None of these uses meant "Chaos", which is 混沌 in Chinese and カオス in Japanese.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Mon, Aug 16, 2010 at 9:26 AM
subject: Please tell me this means "chaos"
I love your blog!
Please tell me this means "chaos"!
屯 means "barracks, camp, station". In I-Ching (or Yi Jing), it was used to represent "sprouting". None of these uses meant "Chaos", which is 混沌 in Chinese and カオス in Japanese.
from: Clarity S.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Mon, Aug 16, 2010 at 9:26 AM
subject: Please tell me this means "chaos"
I love your blog!
Please tell me this means "chaos"!
屯 means "barracks, camp, station". In I-Ching (or Yi Jing), it was used to represent "sprouting". None of these uses meant "Chaos", which is 混沌 in Chinese and カオス in Japanese.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Mon, Aug 16, 2010 at 9:26 AM
subject: Please tell me this means "chaos"
I love your blog!
Please tell me this means "chaos"!
屯 means "barracks, camp, station". In I-Ching (or Yi Jing), it was used to represent "sprouting". None of these uses meant "Chaos", which is 混沌 in Chinese and カオス in Japanese.
Sunday 15 August 2010
from: Cher S.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Sun, Aug 15, 2010 at 2:17 PM
subject: Translation request
Greetings,
I had this tattoo done over 12 years ago when I served in the U.S. Navy. To be completely honest, I do not remember much about that night. Can you work your magic and decipher my tattoo?
Thank you,
Cher S.
Top character looks like 伐 with an extra dot, which means "to cut down", and 福 is correct for "fortune".
to: tiangotlost@gmail.com
date: Sun, Aug 15, 2010 at 2:17 PM
subject: Translation request
Greetings,
I had this tattoo done over 12 years ago when I served in the U.S. Navy. To be completely honest, I do not remember much about that night. Can you work your magic and decipher my tattoo?
Thank you,
Cher S.
Top character looks like 伐 with an extra dot, which means "to cut down", and 福 is correct for "fortune".
from: Cher S.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Sun, Aug 15, 2010 at 2:17 PM
subject: Translation request
Greetings,
I had this tattoo done over 12 years ago when I served in the U.S. Navy. To be completely honest, I do not remember much about that night. Can you work your magic and decipher my tattoo?
Thank you,
Cher S.
Top character looks like 伐 with an extra dot, which means "to cut down", and 福 is correct for "fortune".
to: tiangotlost@gmail.com
date: Sun, Aug 15, 2010 at 2:17 PM
subject: Translation request
Greetings,
I had this tattoo done over 12 years ago when I served in the U.S. Navy. To be completely honest, I do not remember much about that night. Can you work your magic and decipher my tattoo?
Thank you,
Cher S.
Top character looks like 伐 with an extra dot, which means "to cut down", and 福 is correct for "fortune".
from: Jamie D.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Sun, Aug 15, 2010 at 1:43 PM
subject: My tattoo artist is talented but doesn't listen
So...I was told this was the symbol for 'chi' - a giggling oriental girl told me it means 'rice' (which I actually find hilarious.) Any other meaning????
米 by itself alone means "rice".
to: tiangotlost@gmail.com
date: Sun, Aug 15, 2010 at 1:43 PM
subject: My tattoo artist is talented but doesn't listen
So...I was told this was the symbol for 'chi' - a giggling oriental girl told me it means 'rice' (which I actually find hilarious.) Any other meaning????
米 by itself alone means "rice".
from: Jamie D.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Sun, Aug 15, 2010 at 1:43 PM
subject: My tattoo artist is talented but doesn't listen
So...I was told this was the symbol for 'chi' - a giggling oriental girl told me it means 'rice' (which I actually find hilarious.) Any other meaning????
米 by itself alone means "rice".
to: tiangotlost@gmail.com
date: Sun, Aug 15, 2010 at 1:43 PM
subject: My tattoo artist is talented but doesn't listen
So...I was told this was the symbol for 'chi' - a giggling oriental girl told me it means 'rice' (which I actually find hilarious.) Any other meaning????
米 by itself alone means "rice".
Thursday 12 August 2010
Celebrity Tattoos - on Sexy Place Designs
Celebrity Tattoo Pics Silvia Colloca, Connor, and Lucy Clarkson sexy Tattoo on Sensual and Nice Place Tattoo, angelina jolie
Celebrity Tattoos - on Sexy Place Designs
Celebrity Tattoo Pics Silvia Colloca, Connor, and Lucy Clarkson sexy Tattoo on Sensual and Nice Place Tattoo, angelina jolie
Friday 6 August 2010
Wednesday 4 August 2010
Subscribe to:
Posts (Atom)